lunes, 25 de enero de 2021

Guárdame cerca de tu corazón

Siempre tenemos alguna cosa pequeña para guardar cerquita y encontrarla rápidamente cuando la necesitamos: un dedal preferido, la bobina de nuestro hilo de quiltear que usamos para proyectos especiales...

Yo la llamo "la cajita de los secretos costuriles". Alberga mis más preciados tesoros, así que ¡qué menos que tenerla cerca del corazón! Y puestos a hacer, voy a bordar y aplicar unos cuantos, en ella.






¡Me encanta cómo ha quedado!

Más que mucho trabajo, es que es muy entretenida de hacer. Pero el resultado es espectacular, la verdad.

Con el Word, dibujé una "forma básica" en forma de corazón y lo modifiqué hasta que me gustó. Calqué la plantilla en acetato. Busqué entre mis restos de telas preferidas y... a calcular. Cuadrados de 12 x 12 cm de tela base. Para darle cuerpo, al final de los bordados y aplicaciones, les pegué fieltro con adhesivo a dos caras.

En los laterales, apliqué los corazones en los 4 cuadrados, combinando dos telitas diferentes pero coordinadas. Después de pegarles el fieltro, los guateé perfilándolos con hilo de lino rojo granate "Basic Nature" (nº 12, color 164 de www.carmeespriu.com) que compré hace mucho en la feria de Verges (Girona). Los cuadrados van perfilados con sus extremos con hilo Valdani beig matizado (no quería que destacara este perfilado, porque los protagonistas eran los corazones).


En la tapa, hice un yoyó con forma de corazón con mi molde de Clover y le puse una bolita de madera encima para facilitar la obertura de la cajita. Inserté una presilla de la misma tela base. La perfilé alrededor con el mismo hilo rjo granate.


En la base, dibujé y bordé el corazoncito en cuestión e incluí la fecha y mis iniciales. Perfilé los extremos con el mismo hilo rojo granate.


Ahora tocaba la fase de disposición y costura invisible de las partes (se cosen por el revés y cogiendo solo la parte exterior). Pensaba que sería más difícil, pero con un poco de paciencia, la cajita fue saliendo.

Y por fin la terminé: uní las partes y le cosí el botoncito. Unas fotitos para compartir y... directamente a usarla. Mis cositas más apreciadas están cerca de mi corazón:

 



Por si os tienta y os queréis hacer una, os explico cómo conseguirla. Los tutoriales los saqué de:

1) Tutorial en fotos en el blog de "El taller de Natipatch": aquí

2) Tutorial en vídeo en el canal de Youtube de Ana Leal:


Ya tenéis todas las referencias. Ahora toca dar paso a la creatividad.

¡¡PREPARANDO SAN VALENTIN!!

viernes, 15 de enero de 2021

SAMPLER "Con mi aguja" (XVIII) - Acabado

Os muestro el final de mi Sampler "Con mi aguja", que fue publicado en la revista SANQ (Sampler & Antique Needlework Quarterly) número 3 del verano de 1996. Total: ¡Solo 24 años esperando a ser bordado! ¡Jajajaja!

Tan solo faltaba la última cenefa: el texto.
 

 
Tras 5 meses bordándolo (lo empecé en agosto 2020, ver aquí), lo acabé el pasado diciembre de 2020. Hoy os comparto. Estoy muy contenta con el resultado final.
 
 
 Sampler " Con mi aguja"

 ¡Me encanta!
 

domingo, 10 de enero de 2021

El primer bordado de 2021 (IV) - Acabado

He finalizado el proyecto gratuito que bordé de Samplers and Santas (aquí) como mi primer bordado del año. Al final me he decidido a convertirlo en un alfiletero rectangular como si fuera un pequeño colchón. 

Por delante


 Por detrás


Ya me rondaba esta idea por la cabeza desde hace tiempo y al final, lo he conseguido. ¡Jajaja! Estoy muy contenta con el resultado.

Os comparto otras fotos con los detalles:


¡Me voy a usarlo ya mismo!

¡¡Hasta pronto!!

miércoles, 6 de enero de 2021

El primer bordado de 2021 (III)

He acabado de bordar el bordadito de Samplers and Santas (aquí). Ya os dije que lo modificaría a mi gusto (y no solo en los colores). He hecho una fila más con las 3 macetas y he añadido mis iniciales y el año.

Así ha quedado el bordado acabado:


Ahora falta darle una finalización. Ya veremos en qué acaba la cosa. ¡Jajaja!

¡¡Hasta pronto!!


martes, 5 de enero de 2021

"Doce días de Navidad" (XIII) - Acabado

He acabado la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 12 (casita 12):


 Estrofa 12:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the twelfth day of Christmas,

my true love gave to me
twelve drummers drumming,
eleven pipers piping,

ten lords a-leaping,
nine ladies dancing,

eight maids a-milking
seven swans a-swimming,

six geese a-laying
five golden rings
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El duodécimo día de Navidad,

mi amor me mandó

doce tamborileros tocando el tambor,

once gaiteros tocando la gaita,

diez señores brincando,

nueve señoras bailando,

ocho criadas ordeñando,

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

Y así ha quedado en su conjunto


¡¡Me encanta!!

Y ahora os comparto un vídeo con dibujos animados, muy chulo, del villancico en cuestión:

 Y os comparto también una parodia del villancico adaptado a los tiempos de la pandemia que nos ha tocado vivir:


 ¡¡Hasta pronto!!

lunes, 4 de enero de 2021

"Doce días de Navidad" (XII)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 11 (casita 11):


 Estrofa 11:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the eleventh day of Christmas,

my true love gave to me
eleven pipers piping,

ten lords a-leaping,

nine ladies dancing,

eight maids a-milking,

seven swans a-swimming,

six geese a-laying,
five golden rings,

four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El undécimo día de Navidad,

mi amor me mandó

once gaiteros tocando la gaita,

diez señores brincando,

nueve señoras bailando,

ocho criadas ordeñando,

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

 Y así lo llevo en su conjunto

  ¡Mañana más!

El primer bordado de 2021 (II)

Sigo con mi proyecto de Samplers & Santas (aquí). Este es mi pequeño avance.

He acabado el primer ABC:

Y también el segundo ABC:


¡Hasta pronto!

domingo, 3 de enero de 2021

"Doce días de Navidad" (XI)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 10 (casita 10):


Estrofa 10:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the tenth day of Christmas,

 my true love gave to me
ten lords a-leaping,

nine ladies dancing,

eight maids a-milking,

seven swans a-swimming,

six geese a-laying,
five golden rings
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El décimo día de Navidad,

mi amor me mandó

diez señores brincando,

nueve señoras bailando,

ocho criadas ordeñando,

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

Y así lo llevo en su conjunto

  ¡Mañana más!

sábado, 2 de enero de 2021

"Doce días de Navidad" (X)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 9 (casita 9):


  Estrofa 9:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the ninth day of Christmas,

my true love gave to me
nine ladies dancing,

eight maids a-milking,

seven swans a-swimming,
six geese a-laying,
five golden rings,
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El noveno día de Navidad,

mi amor me mandó

nueve señoras bailando,

ocho criadas ordeñando,

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

 Y así lo llevo en su conjunto:


  ¡Mañana más!

viernes, 1 de enero de 2021

"Doce días de Navidad" (IX)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 8 (casita 8):


 Estrofa 8:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the eighth day of Christmas,

my true love gave to me
eight maids a-milking,

seven swans a-swimming,

six geese a-laying
five golden rings
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El octavo día de Navidad,

mi amor me mandó

ocho criadas ordeñando,

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

 Y así lo llevo en su conjunto:

  ¡Mañana más!


Editado (1-1-2021, 11:00h): 

Andrés Tirado, experto de la "Comunidad de Blogger", me ha solucionado el problema que tenía con los comentarios de mi blog. Ha sido un "regalo" de Año Nuevo el poder solucinarlo con su ayuda. 

 ¡Muchas gracias, Andrés!

El problema que tenía es que los comentarios que me dejabais en mi blog no me llegaban a mi cuenta gmail, como siempre. Me había desaparecido la posibilidad de incluir mi gmail en el apartado "Correo para recibir los comentarios".

Como he visto que muchas de vosotras también teníais el mismo problema, os comparto la solución que me ha dado (y que he comprobado que funciona):

1) Ir al apartado "Invitar a más personas a los correos de notificación de comentarios" de la configuración del blog. Allí sí deja incluir el correo gmail y grabarlo.

2) En el correo gmail, he recibido un correo para "suscribirme" a los comentarios de mi blog. He validado la suscripción.

3) TACHÁN!!!!! Ya recibo directamente en mi cuenta gmail los comentarios que me dejáis en mi blog  y os puedo contestar individualmente.

¡¡Estoy muy contenta por haber solucionado un problema que persistía desde hace tiempo!!


El primer bordado de 2021 (I)

Ayer preparé el material: un trocito de lino, unos hilos de bordar y el esquema que quería hacer como mi primer bordado del 2021.

El material:


El esquema es un gratuito (free) del Samplers and Santas (aquí). Lo pienso adaptar a mis gustos y necesidades. Ya veremos cómo acaba la cosa.

Mis primeras puntadas del 2021: Aprovechando que la familia duerme y esperando a que llegue mi Kim de trabajar. Estas son las pocas puntadas que he podido bordar.

Seguimos con la tradición: inicio de año y bordado empezado.

Chi ricama il primo dell'anno, ricama tutto l'anno!  

Nouvelle broderie au Premier de l'An, apporte bonheur à la brodeuse toute l'année !!

¡¡FELIZ 2021 llenito de proyectos compartidos!!

jueves, 31 de diciembre de 2020

FELIZ 2021

 Con mis mejores deseos:

Esta nochevieja es muy especial, no solo por los tiempos difíciles que tenemos que soportar, sino porque las ausencias dejan mella en nuestros corazones.

En este año tan raro, todos nos acordamos de los sanitarios. Su trabajo siempre entregado, sus riesgos asumidos, sus cuidados... Nuestros aplausos en los balcones y desde nuestros corazones, para todos ellos ¡TODOS LOS DÍAS! y, en especial, esta noche.


Así que como son como unos ángeles de la guarda que nos protegen y nos cuidan, estos son los detalles que he preparado para el Servicio del turno de noche de Traumatología de nuestro Hospital Comarcal.


Espero que les gusten y que sea leve el turno.
 
 
Yo tengo el mío y me acompañará en esta Nochevieja, esperando que mi Kim vuelva a casa.

 ¡¡ FELIZ NOCHEVIEJA Y MEJOR AÑO NUEVO!!

"Doce días de Navidad" (VIII)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 7 (casita 7):


Estrofa 7:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the seventh day of Christmas,

my true love gave to me
seven swans a-swimming,

six geese a-laying,
five golden rings,
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El séptimo día de Navidad,

mi amor me mandó

siete cisnes nadando,

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

Y así lo llevo en su conjunto:

  ¡Mañana más!

miércoles, 30 de diciembre de 2020

"Doce días de Navidad" (VII)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 6 (casita 6):


 Estrofa 6:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the sixth day of Christmas,

 my true love gave to me
six geese a-laying,
five golden rings,
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El sexto día de Navidad,

mi amor me mandó

seis ocas empollando,

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

  Y así lo llevo en su conjunto:  

 ¡Mañana más!

martes, 29 de diciembre de 2020

Organizador de costura

Siempre me falta espacio para organizar mis cositas de costura que habitualmente utilizo. Acaban sobre la mesa de costura o bien en diferentes cestitas que van de aquí para allá. Así que les ha llegado la hora de que estén bien recogidas.

Me he hecho un organizador de costura:


Tiene mucha capacidad. Ahora todo lo encuentro rápidamente.


Y puestos a hacer, para mi mami también le he cosido uno. Nota: "¡Tranquila, hermanita, que tú también tendrás uno!"


La idea proviene de uno de mis "paseos virtuales" por Pinterest, que me llevó hasta este vídeo:


Así que, dicho y hecho. En menos de una hora, tuve hechos los organizadores de costura. Ya lo he estrenado y va genial.

¡¡Todo ordenadito!!

¡Qué bien!

"Doce días de Navidad" (VI)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 5 (casita 5):


 Estrofa 5:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the fifth day of Christmas,

my true love sent to me
five golden rings,
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El quinto día de Navidad,

mi amor me mandó

cinco anillos de oro,

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

 Y así lo llevo en su conjunto:  

 ¡Mañana más!

lunes, 28 de diciembre de 2020

"Doce días de Navidad" (V)

Sigo la propuesta de Jardin Privé - "12 jours de Noël" que nos dio gentilmente la diseñadora. Me he propuesto bordar cada día una escena de este villancico desde el día de Navidad hasta la Epifanía, tal y como canta el "carol" o villancico.

Así que hoy toca enseñar la escena 4 (casita 4):


 Estrofa 4:

Texto en inglés

Traducción al castellano

On the fourth day of Christmas,

my true love sent to me
four calling birds,

three French hens,

two turtle doves
and a partridge in a pear tree.

El cuarto día de Navidad,

mi amor me mandó

cuatro pájaros piando,

tres gallinas francesas,

dos tórtolas

y una perdiz en un peral.

 Y así lo llevo en su conjunto:  

 ¡Mañana más!